Of Things
Poetry
by Michael Donhauser
Translated
by Nick Hoff and Andrew Joron
Burning
Deck , 2015
Michael
Donhauser is new to me. An Austrian poet who lives in Vienna and began
publishing prose, essays and poetry in 1986, Donhauser is a prolific and
introspective writer. He’s a great discovery. Thanks to this new translation by Nick Hoff
and Andrew Joron from Burning Deck press, Donahauser’s sensibility and words
have been made available to readers in English.
Donhauser,
who has been strongly influenced by the French prose poet Francis Pongé,
presents a language of semantic density and palpable phenomenalism. The goal of
this language is not refinement; the goal of this language is concretion. Each
line pushes toward an aggregation of thingness in word and object, a moment of
concentrated stillness in which a fusion of language and object can occur. “For
only in stillness will the peach come slowly to language, to flesh: fills
itself with juice),” writes Donhauser in “The Peach.”
Of
Things is divided into three main divisions based on the seasons (“Winter:
Spring,” “Spring: Summer,” “Summer: Fall”). There are three poems in the first,
five in the second, and two in the final division. These are long poems. They
develop variously, quizzically, probingly. One feels, while reading these
poems, a process of deepening focus which seeks to purify perception of
presumptive bias and penetrate to the essence of things. It’s what Alfred North
Whitehead described as “perception in the mode of presentational immediacy.”
This results in a language of syntactic compactness and vivid imagery.
In
“The Thicket,” the first poem of this collection, penetrability and
entanglement are presented as problems of language that are in no way negative
but implicate qualities of plurality and interrelation. “That which is thought,
as a web of relations.” The thicket becomes a vehicle for the unification of
language and object, the fusion of conceptual feeling with physical nature.
Contradictory sticks of thought enhance the semantic density: “Thus all
movement is inhibited and engendered in it.”
Donhauser
refers to a “transformation into sense” that echoes Husserl’s ideas of
intentionality in phenomenalism. Husserl calls intentionality the “fundamental
property of consciousness” and the “principal theme of phenomenology.”
Donhauser
describes his process within the work. The qualia of the thicket - the
way in which it’s experienced and conceptualized in consciousness - is
integrated into the lines of the poem, into the anatomy of the work. “The
thicket thickens…Together into a word.” An etymology follows: “Thick comes from
Old English picce. Which means
‘dense, solid, stiff; numerous, abundant.” “Thus the thicket appears:
thickened.”
“The
transformation into sense intended throughout Donhauser’s thicket works by a
“repeated multi-layeredness: multilayered repetition.” We get tangled in
letters. We get tangled in syllables and webs of words. The poem works against
the “tendency of language to initiate conversations that digress into
groundlessness, that after just a few steps become thoughtless, hold forth
unopposed.” This is what thicket does: it solidifies in resistance against a
social reality that is now largely corrupted by inattention and superficiality.
The technocracies of Europe and the United States have had an impact that have
scaled upward exponentially in the last several decades since Of Things was first published. Print
media has been switched to digital media. We live in an age of spectacle and
celebrity culture. It’s now common to see the majority of people in public
spaces engrossed in mobile phones, utterly oblivious to the world around them.
Poets such as Donhauser present work that encapsulates a resistance: “I
communicate my rebellion to the thicket,” he says. He ends on a euphoric note:
No Briar Rose.
A Briar Rose.
(I walked down the wide
suburban street into the city under the glowing evening sky with its blackbird
calls, along cars parked every now and then on the curb, and I felt an extreme
lightness deep inside me, as if all my decisions were as correct as much as
they were rescinded.)
As if the thicket
For a moment
Had cleared, lit up
deep within.
In
“The Marsh Marigold” (Sumpfdotterblume
in German) Donahuser makes a pointed reference to the genitive case: “In
language: in the genitive quality of things.” “I mean,” he states in a line
further down, “poetic language in its relation to things.”
A
genitive construction is a type of grammatical construction used to express a
relation between two nouns, generally the possession of one by another, as in
“Shakespeare’s garden.” The dependent noun modifies the head noun by expressing
some property of it. In the phrase “marsh marigold” marigold is the head noun
and marsh is the modifier.
Donhauer’s
grammar has other idiosyncratic features. He likes fragmenting things in
phrases, such as in the following lines:
I do not speak.
In order that yellow be
like that.
Be that of the meadows.
In suspension over the
meadows.
Concentrated at the
meadow’s edge, at the edges of the meadows.
In the ditches, at the
banks of the rivulets.
Concentrated in the
shadows like that.
Beshadowed, off to the
side, near the water.
Yolk-yellow, word for
word, silent.
The
effect of this is destabilizing. A fully formed sentence presents a fully
formed world. This is not the intent here. The world is not fully formed; the
world is in flux. We are confronted with a pluralistic metaphysics of process.
We are given alternatives that are not conjointly realizable as fixed units but
are, instead, fertile transformations of composition and decay. The phrases
have a stripped down quality. They feel bare, unadorned. They’re often divided
in the middle by a colon in a manner not too dissimilar from the caesura in
Norse poetry.
This
tendency is notably effective in “The Gravel.” Here it is stated variously, and
contradictorily, that gravel “speaks multiple dialects: similar to rain,” and
that the gravel does “does not speak: it does not articulate.” Gravel is
defined as “a loose aggregation of small water-worn or pounded stones.” The key
word is ‘aggregate.’ We all know what it is to walk on gravel, or hear car
tires moving over gravel. There is a speech there, the aggregate sound of
crunching. Donhauser (speaking on the behalf of gravel) presents a variety of
ways of conceiving the material world. With a little time the gravel “makes us
aristocratic. / (No reason to hurry now: we’re walking among words.) / It makes
us aristocratic auditors of our steps.” “It tolerates all manner of mutuality,
even the murderous kind.” “…gravel makes us self-forgetting: self-possessing.”
“It sends us back to the materiality of our steps.” “Every step appears originary:
every step.” “Language is an entertaining wasteland. / (My passionate
entertainment: the gravel /… All syllables are similar and different. / (As
well as mixed together with petals, cellophane, leaves.)”
Donhauer,
like Ponge, intends a poetic by which the reader is implicated in the genesis
of his or her world. To make us “aristocratic auditors of our steps.” “Though
also fitted with a mute attentiveness. / (A sensibility that listens more than
interprets.)”
No comments:
Post a Comment